17.04.2012

I am after…

Впервые услышав эту фразу, я поняла, что жизнь моя прожита зря некоторым вещам ни в школе, ни в университете не научат, и надеяться можно только на себя! Это как раз одна из тех фраз, которая будет звучать чуть более «по-английски», чем аналогичная ей и совершенно правильная I’m looking for… — Is there a particular book you’re

> Читать далее

To brag about

Глагол to brag (about) переводится предельно просто: «хвастаться» и имеет явный оттенок неодобрения. Его можно встретить, например, в таких предложениях: — I don’t mean to brag, but my ginger biscuits are the best! — Why does he need to brag about his achievements? Everybody knows how cool he is.

> Читать далее

When push comes to shove

Весьма популярное выражение When/if push comes to shove значит «в случае крайней необходимости», или, например, «если совсем прижмет». — If push comes to shove, I’ll get myself a job, but for now I’m happy without it. — When push comes to shove, they are going to shoot the protesters. — Russia’s western neighbours hope that, when

> Читать далее

To nip out

Английский язык сложно представить без фразовых глаголов: вот один из них, очень полезный — to nip out, используется в значении «быстро сбегать за чем-нибудь». Например: — I’m just going to nip out to buy a sandwich. I’ll be back for the meeting. — Bugger, I’ve run out of milk! Can you nip out to buy some?

> Читать далее

A mouthful

У слова mouthful помимо прямого значения — «некоторое количество закинутой в рот еды» — есть еще одно, впрочем, довольно очевидное: «труднопроизносимое слово / фраза / имя». Пример использования в прямом значении: «Well,» she said, with a mouthful of apple, «you may have read about him in the papers. (Truman Capote, Breakfast at Tiffany’s) А вот переносное: -

> Читать далее

To fall between the cracks

Типичная ситуация: ты понадеялся на кого-то, а этот кто-то понадеялся на тебя. А толком никто никому ничего не объяснил. В итоге отчет не отправлен, работа не сделана, ребенок забыт в детском саду, помидоры на салат не куплены. Это и называется to fall between the cracks. Употребляется чаще всего в подобных фразах: — It’ll be the

> Читать далее

Полезные советы: Beauty

Не секрет, что иностранный бьюти рынок куда разнообразнее российского, продукты зачастую качественнее, а новые коллекции выходят быстрее. Именно поэтому многие с нетерпением ждут наступления поры отпусков и возможности пополнить запасы косметики за границей. Преподаватели языковой школы School #1 и редактор отдела бьюти журнала Seasons Полина Опарина решили помочь девушкам и составили список слов, на которые

> Читать далее

In order

Помимо очевидного значения «в порядке, в хорошем состоянии» у выражения in order может быть и такое значение: — I got a job! — Oh, I think congratulations are in order! (Тебя можно поздравить!) или — Can you believe it, I got a promotion! — Fantastic! I think a glass of champagne is in order. (По

> Читать далее

Peckish

Peckish — отличное разговорное слово для обозначения состояний «я бы чего-нибудь съел» и «что-то я проголодался». Не рекламы ради, а запоминания для: британский производитель соков и смузи Innocent использовал это слово в одном из своих слоганов «Here to save the peckish» (в соответствующей рекламе бутылочка смузи была одета в плащ супермена). Еще несколько примеров: -

> Читать далее

Carrot and stick

Волна и камень, лед и пламень… кнут и пряник! Вот несколько примеров употребления этого расхожего выражения: She seems to be very fond of the carrot-and-stick approach, even though she knows it doesn’t always work. You should be really careful with carrots and sticks, they can do more harm than good. Это выражение может употребляться, например, со

> Читать далее